==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་བཞུགས༔
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་འདུད༔ མ་འོངས་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་རྟེན་ཉིད་དུ༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་དག་ལས༔ མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ནི༔ དར་ནག་ཅོད་པན་དང་བཅས་དགོད༔ མཐའ་སྐོར་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བཤམ༔ དེ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོའི་དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་མཚམས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལུང་ལས༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་གྱིས་
གཟིར༔ ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཁྱབ་པ་ཡི༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པས༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་འབེབ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཞི་པ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་དུ་སྤེལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞིར་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གྱི༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་

【汉语翻译】
三根本光明心滴中，普巴聚集之铃法。
三根本光明心滴中，普巴聚集之铃法。
三根本光明心滴中，普巴聚集之铃法安住。
顶礼大吉祥金刚童子。
未来莲花自性者，加持之持明。
光明化身金刚之义，开示普巴聚集之铃法。
萨玛雅。
于寂静处之高台上，作为修持誓言之所依，以铁或猛厉之木等，表相物质之普巴橛，需具黑色绸缎顶饰而安放。
周围内外陈设供品。
之后修持时，分为前行、正行、后行三者。
前行之第一为皈依发心：
那摩。
于上师金刚童子，以不退转之恭敬而皈依。
于有寂普巴之坛城中，发心度化三界。
第二为驱逐邪魔、守护结界：
吽。
谛听，邪魔与邪引者们，莫越我之教令。
于金刚秘密之教敕中，何罪人若违越者，以大力忿怒尊十者，头颅碎为百片。
恶毒且怀嗔恨心者们，离去吧，天非天亦可，于我作障碍者们，令汝等无有威力与神通。
诵猛咒并以橛击打。
吽。
自性即金刚之法界中，内外器情遍满之，燃烧之忿怒尊不可忍，邪引鬼魅结界已。
吽吽吽 班杂 嘉纳 惹叉 仲。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 吽 吽 瓦吉拉 嘉纳 惹叉 勃隆）
第三为迎请智慧加持：
吽。
光明法身之自性中，圆满受用大吉祥者，随所应化之化身舞姿，于此地降临加持，赐予殊胜灌顶。
嗡 班杂 几里 几拉亚 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 基里 基拉亚 吽）
萨瓦 萨玛雅 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：萨瓦 萨玛雅 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿）
第四为供品食子加持：
吽。
自身明观为本尊，心间所放之光芒，令供品等一切，超越能取所取之相，增长为智慧欲妙之云。
嗡 班杂 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 奈威de亚 夏达 萨瓦 布杂 玛哈 阿m日达 惹嘎 巴林达 阿 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 奈威de亚 夏达 萨瓦 布杂 玛哈 阿m日达 惹嘎 巴林达 阿 吽）
萨玛雅。
正行中，为将平凡显现执着之，有寂普巴修成之故，第一生起誓言。

【英语翻译】
From the Three Roots, Clear Light Heart Drop: The Bell Practice of the Combined Phurba.
From the Three Roots, Clear Light Heart Drop: The Bell Practice of the Combined Phurba.
From the Three Roots, Clear Light Heart Drop: The Bell Practice of the Combined Phurba is present.
I prostrate to the Great Glorious Vajrakumara.
By the future Lotus Self, the Vidyadhara blessed by grace.
The meaning of the Vajra of Clear Light Emanation, the Bell Practice of the Combined Phurba is taught.
Samaya.
In a secluded place, on a platform, as the support for the samaya of approach, from iron or fierce wood, the phurba of symbolic substance, should be arranged with a black silk crest.
Arrange offerings around the inside and outside.
Then, in order to practice, from the three: preliminary, main part, and subsequent, the first of the preliminaries is refuge and bodhicitta:
Namo.
To the Lama Vajrakumara, I take refuge with unwavering respect.
In the mandala of the Phurba of Existence, I generate the mind to liberate the three realms.
The second is dispelling obstacles and guarding the boundary:
Hūṃ.
Listen, obstacles and misleading spirits, do not transgress my command.
From the secret vajra command, whoever sinful one transgresses, the ten great powerful wrathful ones will shatter his head into a hundred pieces.
Those who are malicious and full of hatred, go away, whether gods or non-gods, those who create obstacles for me, render them powerless and without magic.
Recite fierce mantras and strike with the phurba.
Hūṃ.
From the dharmadhatu of the vajra nature, the unbearable burning wrathful one pervades the outer and inner vessels, cutting off the boundary of misleading spirits and elementals.
Hūṃ hūṃ hūṃ vajra jñāna rakṣa bhrūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Jñāna Rakṣa Bhrūṃ)
The third is bestowing wisdom blessings:
Hūṃ.
From the nature of the clear light dharmakaya, the great glorious one with perfect enjoyment, with the dance of emanation that tames whatever is necessary, bestow blessings in this place, grant the supreme empowerment.
Oṃ vajra kīlī kīlaya hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ)
Sarva samaya jñāna āveśaya a ā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Samaya Jñāna Āveśaya A Ā)
The fourth is blessing the offerings and torma:
Hūṃ.
From the heart of the self-manifest deity, the light emitted makes all the offering substances, transcending the characteristics of grasping and being grasped, expand into a cloud of wisdom desires.
Oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda sarva pūja mahā amṛta rakta baliṃta āḥ hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Sarva Pūja Mahā Amṛta Rakta Baliṃta Āḥ Hūṃ)
Samaya.
In the main part, in order to accomplish the ordinary appearance and attachment as the Phurba of Existence, the first is generating the samaya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་ལ༔ རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རྒྱུ་འབྲས་ལས་བཞེངས་སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང༔ མཚན་མ་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྲས་མཆོག་རིགས་
ལྔ་ཡེ་ཤེས་མཐུས༔ སྐད་ཅིག་བརྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་ཤར༔ སྙོམས་འཇུག་མངལ་འབྱིན་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ མཚོན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅས༔ འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔ་འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འབར་བའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་མཚན་དཔེར་འབར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་བརྒྱའི་བདག༔ ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བ་ཆེའི༔ རང་གཟུགས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ དེ་ལས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ བཞད་གཤེ་རྔམ་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་དཔལ་ཆས་དང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་
ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་ཕུང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྲོལ༔ ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཁམས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་བདུད་བཞིའི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་འབར་འཁྲུགས་མེ་ཀློང་འགྱིངས༔ སྦྱོར་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྔོ༔ གཟིག་ཤམ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཅན༔ དྲིལ་བུ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རིག་རྩལ་འབར༔ དེ་ལས་འཁོར་ལོའི་གནས་ལྔ་རུ༔ སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་རིགས་ཀྱི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་ཕུར་འདྲིལ་ཡུམ་དང་འཁྱུད༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུའི་དབལ༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་རོལ༔ སླར་ཡང་སྙོམས་ཞུགས་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་གི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྐུ་མདོག་དུས་ཀྱི་མུན་ལྟར་གནག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ 

【汉语翻译】
呢，以三摩地覆盖身体，在所依大坛城中央，自身根本大吉祥，以因果建立，净化卵生，与表相事物无分别，殊胜之子五部以智慧力，刹那间以化生之相显现，以等持入胎交合，生起十方忿怒尊坛城，守门护法以咒语之声，净化暖湿所生之习气。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心之金刚即是如来藏，慈悲忿怒遍处显现，大印金刚吽字等，以炽燃之光净化器情，五界生起母之宫殿，猛厉尸陀林之殿堂，炽燃之相圆满中央，莲花日月四魔之上，金刚吽字完全变化，自身即是具德金刚萨埵，白色明亮持金刚铃，拥抱自形之母，相好炽燃，圆满受用百部之主，深邃明亮无二身显现。嗡 班匝萨埵 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵 吽），父母双运大乐中，自身化为光之明点，由此生出果之黑汝嘎，大吉祥金刚童子，右白左红中蓝面，具足欢笑忿怒威猛之相，青黑色身具足威严，以猛厉尸陀林之装扮庄严，六手右边前二，持金色九尖金刚杵，左二持火焰卡杖嘎，下持须弥山橛，三界圆满金刚三，四足以勇士之姿，于莲花日月四魔之上，智慧炽燃猛烈火中屹立，交合之母于轮上增盛，着豹皮珍宝骨饰，持铃血海螺缠绕，具足九舞之姿大吉祥，父母双运大乐中，五智之明觉炽燃，由此于轮之五处，殊胜之子橛之部色，二手持橛拥抱母，下身天铁橛之尖，莲日傲慢之座上享用，再次等持于空密处，以菩提心吽之云降临，外轮十辐中央，十方大忿怒尊十位，身色如时之黑暗，一面二手拥抱母。

【英语翻译】
Ni, covering the body with three samadhis, in the center of the great mandala of the support, the great glorious self-root, established by cause and effect, purifying the egg-born, inseparable from the symbolic substance, the supreme son of the five families, by the power of wisdom, instantly appears in the form of miraculous birth, with samadhi entering the womb and intercourse, generating the mandala of the ten directions of wrathful deities, the gatekeepers and oath-listeners purify the imprints of warmth and moisture with the sound of mantras. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), the vajra of the mind is thus the Tathāgatagarbha, compassion and wrath appear everywhere, great mudra vajra hūṃ syllable, etc., purify the vessel and essence with blazing light, the five realms arise as the mother's palace, the fierce charnel ground's mansion, the blazing aspect is completely in the center, above the lotus sun and moon and four maras, the vajra hūṃ syllable completely transforms, the self is the glorious Vajrasattva, white and clear, holding vajra and bell, embracing the mother of one's own form, the marks and signs blaze, the lord of the complete enjoyment of the hundred families, profound and clear, the non-dual body manifests. Oṃ Vajrasattva Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ वज्र सत्त्व हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sattva hūṃ, literal meaning: Oṃ Vajrasattva Hūṃ), in the great bliss of the union of father and mother, one's own form dissolves into a drop of light, from this arises the heruka of the result, the great glorious Vajrakumara, right white, left red, center blue face, possessing the appearance of laughter, scolding, and ferocity, the blue-black body is complete with majesty, adorned with the fierce charnel ground ornaments, six hands, the first two on the right, holding a golden nine-pointed vajra, the left two holding a flaming khatvanga, the lower one holding a Mount Meru stake, the three realms are complete as the three vajras, the four feet in the posture of a warrior, above the lotus sun and moon and four maras, wisdom blazing fiercely stands in the fire, the uniting mother increases on the wheel, wearing a leopard skin, precious bone ornaments, entwined with bell, conch, and blood, possessing the appearance of nine dances, great glorious one, in the great bliss of the union of father and mother, the luminosity of the five wisdoms blazes, from this in the five places of the wheel, the supreme son, the color of the kīla family, two hands holding the stake embracing the mother, the lower body is the tip of the sky-iron stake, enjoying on the seat of lotus, sun, and arrogance, again in samadhi in the secret space, with the clouds of bodhicitta hūṃ descending, in the center of the outer wheel with ten spokes, the ten great wrathful deities of the ten directions, the body color is black like the darkness of time, one face, two hands embracing the mother.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་བགེགས་ཚོགས་གཟིར༔ པད་ཉི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ དྲག་མེ་དམར་ནག་དབུས་ན་བཞེངས༔ གཡས་
གཡོན་ཟ་གསོད་ཕྲ་མེན་མ༔ ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་ཉམས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་གསལ༔ གཙོ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི་སྒྲ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿམ་བྷྱོ་ལས༔ སྒོ་བཞིར་གདོང་ཅན་སྒོ་མ་བཞི༔ བར་ཁྱམས་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་དང༔ ཕྱི་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སོགས༔ བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཀུན་ཀྱང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ༔ སྲིད་གསུམ་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེས་འབྲེལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ནི༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ འབྲུ་གསུམ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་བོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ ཟུར་བརྒྱད་མཆོང་གུར་ལྟ་བུ་ཡི༔ གཞལ་མེད་ཁང་པ་གནམ་
སྒོ་ཅན༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱིས་སྒོ་སྲུང་མཛད༔ དབུས་སུ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ རོལ་པའི་འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལྷ༔ སྤྱན་དྲངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧེ་རུ་ཀཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོར་སེམས་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཨ་ཧཾ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་ཞིངཿ ཕྱག་རྒྱས་བསྟིམ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་གནས་ནས་དགུག༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་རྟེན་ལ་གཞུག༔ དགའ

【汉语翻译】
橛钉旋转镇压邪魔群，莲花日轮方位护法傲慢上，猛火红黑中央而立。右
左吞噬微细母，示现二十种降伏法，圣子五部忿怒尊众，金刚之翼舒展尸林装，极怖忿怒凶猛威慑相，智慧火聚之中显现。主尊父母嬉戏之声， 扎（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水） 霍（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：空） 玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无） 彪（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：从）中，四门四面门母，中庭十二母，外围二十八自在天等，听命誓言者如云密布，皆为显空双运身，如水中月彩虹般显现，三有庸常显现执着皆，圆满为金刚忿怒轮。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 希（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 班扎（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 叽哩 呀 萨瓦 曼达拉 阿 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。后续加持灌顶是，如是明观之三处，月亮莲花日轮上，三字手印圆满化，以金刚三之手印为标识，如来一切之，加持为身语意。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿玛 郭 昂。主尊心间最胜宝，八角帐篷般，无量宫殿具天
门，骏马吉祥为门卫，中央寂静金刚萨埵，化现为炽燃身黑汝嘎，金刚血海与明妃合， इंद्र नीलम 光彩闪耀，嬉戏之光为灌顶尊，迎请菩提心之水，灌顶五部为首加冕。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 扎（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：救度） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲） 阿。黑汝嘎 阿 毗 钦 扎 萨玛雅 萨埵。再次发出吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）之声，净化三界烦恼大毒，皆化为金刚萨埵身，融入智慧饮血手印中。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪 扎 希 黑汝嘎 阿 昂。二者智慧迎请，以手印融入安住。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。修持世间橛钉，为得灌顶与成就，祈请智慧忿怒降临。祈请忿怒尊及眷属降临后，显示征兆与标识，赐予橛钉之成就。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班扎（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 叽哩 叽哩 呀 萨瓦 萨玛雅 诶 嘿 诶 嘿 舍 舍 呸 呸。萨玛雅 霍。萨玛雅 萨埵。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。以慈悲铁钩从处所钩，以慈爱索套安住于所依，欢

【英语翻译】
Phurba twirling, oppressing hordes of obstacles, On the lotus sun, above the arrogance of directional guardians, A fierce fire, red and black, stands in the center. Right
Left, devouring subtle mothers, Emanating twenty forms of subjugation, Supreme sons, the five families of wrathful kings, Adorned with vajra wings, in charnel ground attire, Utterly terrifying, wrathful and fierce, a fearsome demeanor, Clear in the expanse of the fire of wisdom. The sound of the principal, supreme father and mother in union, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Maṃ Bhyo, From the four gates, four-faced gatekeepers, In the courtyard, twelve mothers, And in the outer circle, twenty-eight powerful ones, etc., Obedient oath-bound ones, dense as clouds, All are the body of the union of appearance and emptiness, Clear like a water moon and rainbow, All mundane appearances and attachments of the three realms, Perfected into the wheel of wrathful vajra. Oṃ Śrī Vajrakīlaya Sarva Maṇḍala Āḥ Hūṃ. The subsequent empowerment of blessings is: In the three places thus clarified, On the moon, lotus, and sun, From the three syllables and hand implements fully transformed, Marked with the mudras of the three vajras, Of all the Thus-Gone Ones, Blessings into body, speech, and mind. Oṃ Sarva Tathāgata Kāyavākacitta Ātmako'haṃ. The principal's supreme heart, a precious jewel, Like an eight-cornered leaping tent, An immeasurable palace with a sky
door, The supreme horse of glory acts as gatekeeper, In the center, peaceful Vajrasattva, Arising as a blazing Heruka, Vajra blood-drinking, united with the consort, The radiance of Indra-nila shines, The light of play empowers the deities, Invited with the water of bodhicitta, Empowered, crowned with the five families. Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Heruka Abhiṣiñca Samayasatvaṃ. Again, proclaiming the sound of Hūṃ, Purifies the great poison of afflictions of the three realms, All transformed into the body of Vajrasattva, Dissolving into the mudra of wisdom blood-drinkers. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Jaḥ Śrī Heruka Ahaṃ. Secondly, inviting wisdom, Dissolving with the mudra, requesting to abide. Hūṃ. For the accomplishment of the phurba of existence, And for receiving empowerment and attainments, I invite the wisdom wrathful one to come. Having come, the wrathful king and retinue, Showing signs and marks, Grant the attainments of Kīlaya. Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Sarva Samaya Ehy Ehi Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ Samaya Hoḥ Samayasatvaṃ. Hūṃ. With the hook of compassion, drawing from the place, With the noose of love, placing on the support, Joy

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་སྒྲོག་གིས་དབྱེར་
མེད་བཅིང༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་རབ་དགྱེས་པའི༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཆོད་བཞེས་དམ་བསྐང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གསུམ་པ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་དུ་རབ་ཞི་ཡང༔ འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་གསང་བའི་རྫས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྲ་ཅན་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ གདུག་ཅན་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ ཁམས་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ དམ་ཅན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་འབུལ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན༔ གདུག་པའི་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཀུན༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་
པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་པ༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་ལ་བསྟོད༔ བཞི་པ་འཕྲོ་ལུས༔ བཞི་པ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ལ་སྦྱར་བས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ གཙོ་མཆོག་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཙིཏྟ་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་སྦུབས༔ བཛྲ་སཏྭ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་ནང༔ ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེར༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས༔ སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་པ་འབྲུ་དགུ་འབུམ་ཕྲག་བཞིས༔ དངོས་གྲུབ་གནས་ལ་ཉེ་བར་བྱེད༔ སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཛཔ྄༔ དྲན་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སད༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་ཅིར་ཡང་འཕྲོ༔
ཕྲིན

【汉语翻译】
……的束缚不可分
以舍弃之铃极喜悦
有情金刚橛之神
誓言智慧不可分
于燃烧之座安住后
受供誓言圆满赐成就
扎 吽 榜 霍 萨玛雅 迪叉 蓝（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：जः हूँ वं होः समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍，誓言，安住，一起）
第三 顶礼 供赞
吽
于真实义中极寂静
然以调伏之威力显现种种
于燃烧之坛城诸神众
以恭敬之姿顶礼
阿 谛 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极 供养 霍）
布ra 谛 擦 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：praticcha ho，汉语字面意思：领受 霍）
吽
器情受用欲妙云
药供血祭秘密物
双运解脱光明界
纳受广大供养手印
嗡 希 班杂 咕玛ra 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚de 奈 维迪亚 夏达 班杂 嘎玛 咕纳 班杂 阿弥ra达 ra嘎达 巴林达 达达 纳嘎 纳 达玛 达度 普扎 霍（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र कुमार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नै विद्य शब्द पञ्च काम गुण पञ्च अमृत रक्त बलिं त त न ग न धर्म धातु पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra kumāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe nai vidya śabda pañca kāma guṇa pañca amṛta rakta baliṃ ta ta na ga na dharma dhātu pūja ho，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，童子，供水，洗足，花，香，光，香，食物，声音，五种，欲望，品质，五种，甘露，血，供品，达，达，纳，嘎，纳，法，界，供养，霍）
吽
于发髻宝瓶之广阔器皿中
倾注降伏恶者之大红
三界盈满鲜血之海
为使诸誓言使者众
成办显现之事业而献供
如昔所立之誓言般
所有恶毒魔障与障碍
祈请您以威力与神通
令其无有
玛哈 ra嘎达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：大 血 吃 吃 吃 嘿 吃 嘿）
吽
以金刚忿怒之智慧
调伏障碍魔军
祈请赞叹事业聚集之坛城诸神
及主眷化身
第四 抛掷
第四 亲近与修持
以事业结合而祈请成就
主尊心间五光之界
自生帐篷紫黑色之管
金刚萨埵智慧心
化现为燃烧之身黑汝嘎
与金刚血海明妃结合
靛蓝光彩闪耀
心间日月之盒内
日上五股金刚杵之脐
吽字末尾咒鬘右旋绕
放光摄光成办二利
观想显有金刚橛之
大坛城中觉醒
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛 吽 啪特）
以亲近九百万遍
使成就临近
三千世界十方之
显现金刚橛之神
声响金刚橛之语
忆念分别金刚忿怒之心
于神咒法性中觉醒
一切皆宣说金刚之咒音
身之光芒照耀种种
事

【英语翻译】
……unseparated by the bond of
Boundless joy with the bell of equanimity
The deity of the Vajra Kilaya of existence
The indivisibility of samaya and wisdom
Having sat upon the blazing seat,
Accept the offerings, fulfill the samaya, and grant accomplishments.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ SAMAYA TIṢṬHA LHAN (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं होः समय तिष्ठ ल्हन्，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，Literal Chinese meaning: Ja, Hum, Bam, Hoh, Samaya, Stay, Together)
Third, Prostration, Offering, Praise:
HŪṂ
Utterly peaceful in the true meaning,
Yet appearing in various ways through the power of taming,
To the assembly of deities in the blazing mandala,
I prostrate with a gesture of reverence.
ATI PŪ HO (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: अति पू हो，Sanskrit Romanization: ati pū ho，Literal Chinese meaning: Extreme, Offering, Ho)
PRATĪCCHA HO (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: प्रतिच्छ हो，Sanskrit Romanization: praticcha ho，Literal Chinese meaning: Receive, Ho)
HŪṂ
The clouds of the environment, beings, enjoyments, and desirable qualities,
The medicine, torma, rakta, and secret substances,
The union of union and liberation, the sphere of clear light,
Accept the great mudra of offering.
OṂ ŚRĪ VAJRA KUMĀRA ARGHAṂ PĀDYAṂ PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAI VIDYA ŚABDA PAÑCA KĀMA GUṆA PAÑCA AMṚTA RAKTA BALIṂ TA TA NA GA NA DHARMA DHĀTU PŪJA HO (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ॐ श्री वज्र कुमार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नै विद्य शब्द पञ्च काम गुण पञ्च अमृत रक्त बलिं त त न ग न धर्म धातु पूज हो，Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra kumāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe nai vidya śabda pañca kāma guṇa pañca amṛta rakta baliṃ ta ta na ga na dharma dhātu pūja ho，Literal Chinese meaning: Om, Auspicious, Vajra, Youth, Water for drinking, Water for feet, Flower, Incense, Light, Perfume, Food, Sound, Five, Desire, Quality, Five, Nectar, Blood, Offering, Ta, Ta, Na, Ga, Na, Dharma, Dhatu, Puja, Ho)
HŪṂ
In the vast vessel of the hair-knotted bhandha,
Pour the great red of subduing the wicked,
Fill the ocean of blood in the three realms,
To the assembly of oath-bound messengers,
I offer in order to accomplish manifest activities.
Just as you vowed in the past,
All the evil obstacles and hindrances,
May you render them without power or magic.
MAHĀ RAKTA KHA KHA KHĀ HI KHĀ HI (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: महा रक्त ख ख खा हि खा हि，Sanskrit Romanization: mahā rakta kha kha khā hi khā hi，Literal Chinese meaning: Great, Blood, Eat, Eat, Eat, Hey, Eat, Hey)
HŪṂ
With the wisdom of Vajra Wrathful One,
You subdue the obstructing forces of demons,
I praise the deities of the mandala where activities are gathered,
Together with the main deity and retinue emanations.
Fourth, Projection.
Fourth, Approaching and Accomplishing,
By combining with activity, invoke the siddhi.
In the heart of the supreme chief, the expanse of five lights,
The womb of the dark purple tent of citta-mchong,
Vajrasattva, the mind of wisdom,
Arise as the blazing form of Heruka,
United with Vajra Dungtrak Yum,
The radiance of indigo light shines,
In the heart, within the amulet box of the sun and moon,
On the sun, the navel of the five-pronged vajra,
The mantra garland circles to the right at the end of HŪṂ,
Emanating and gathering rays of light, accomplish the two purposes,
Think that samsara and nirvana are awakened in the great mandala of Vajrakilaya.
OṂ VAJRA KĪLI KĪLĀYA HŪṂ PHAṬ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya, Hum, Phat)
By approaching with four hundred thousand times nine syllables,
One draws near to the place of accomplishment.
The appearance of the three thousand worlds of the ten directions
The deity of Vajrakilaya
The sound of Vajrakilaya's mantra
The mind of remembrance and thought, the wrathful Vajra
Awakened in the play of deity, mantra, and dharmata
Everything proclaims the sound of the Vajra mantra
The rays of the body shine in various ways.
Activi

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཆེའི༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ བཟླས་པས་ངེས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ལྗང་ནག༔ མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་འཕྲོས༔ ཉམས་པ་བདུན་དང་བསྒྲལ་ཞིང་བཅུ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བདུད་བཞིའི་ཚོགས༔ མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྡུལ་དུ་བརླགས་ཤིང་བཅོམ་པར་གྱུར༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དམིགས་པའི་གནད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་ཁྲི་གཅིག་བཟླ༔ ལྷ་སྔགས་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི་རོལ་པ་སྟེ༔ དུ་མར་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་གཅིག༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ལམ་ཁྱེར་བྱ༔
ས་མ་ཡ༔ ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ལྷུན་རྫོགས་པ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་མཉེས་པའི་ཕྱིར༔ དབེན་པར་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱིས་ལེགས་གཅུན་ནས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་དབྱིངས༔ དྭངས་མ་མི་ཤིག་ཧྃ་དང་ཨ༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་འབར་འཛག་གི༔ ཏིང་འཛིན་སྲོག་རྩོལ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགའ་བཞི་འབྱུང་ལྡོག་སྦྱོར་བ་དག༔ བུམ་ཅན་རླུང་དང་སྦྱར་ནས་བྱ༔ བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཉིད་འཆར༔ ནུས་པ་ཐོབ་ནས་གཞན་ལུས་ལ༔ བསྟེན་པའི་བོགས་འབྱིན་སྤྱོད་པ་བརྩམ༔ མཆོག་ཏུ་དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཡིས༔ དབྱིངས་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀློང༔ ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་གདངས༔ སྒོ་ཡུལ་རླུང་རིག་གནད་གཅུན་པས༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཡབ་ཀྱི་ཆ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ སྣང་བཞིའི་ཕ་མཐར་སོན་པ་ཡི༔ རིག་པའི་ཕུར་བུའི་དགོངས་པ་ནི༔ འཁོར་འདས་སྲོག་གི་གོར་གནས་པ༔ མངོན་སུམ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ བརྩོན་པས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་ཐོབ་ཐུན་མཚམས་སྤྱོད་པ་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་འདོད་པས༔ ཞིང་ངམ་གཅ

【汉语翻译】
四种事业和八成就，所有成就如意成，清净浩瀚大智慧，大自在者自然成。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛啊，遣除一切障碍，vam，吽，帕特）。修法密咒四十万，念诵定相必出现，三坛城中诸尊众，身中发出绿黑光，兵器闪闪光芒耀，七种堕落皆度脱，十种罪行皆诛灭，成就障碍四魔众，显现享用之事业，化为微尘尽摧毁。玛 惹摩 雅摩 嘎拉 茹巴，心脉上 扬 扬，命脉上 扬 扬，心上 哲 哲，命上 楚姆 楚姆，心识命上 东 东，心血命上 夏 夏，图姆 惹 哩 哩，泽 泽， 欧 欧， 希 希， 滚 滚， 雅 雅， 索 索，达地 玛玛 嘎玛 希日 冈 嘎拉耶 玛拉 塞那 札玛达那耶 吽 帕特。以具观想之要诀，猛咒利刃诵百万，本尊咒语摄放之，所有定皆法性一，虽现众多体性一，无二取舍为道用。萨玛雅。（三昧耶）
内为金刚身之坛城，脉气明点之诸城市，金刚童子之身语意，三坛城中自然圆满，为令大乐至上喜悦故，寂静处一心专注定，三门要诀善调伏，三脉四轮之界中，精华不坏 吽 与 阿，父母随生燃滴之，定命气力结合故，四喜生灭结合故，与宝瓶气结合而行，乐空无分别之，俱生本性即显现，获得能力于他身，依之生乐行持起，至上根器敏锐者，大界轮中广植田，智慧明灯六种声，门境气识要诀调，光明觉性父之分，与金刚童子平等合，证得四相之尽头，觉性金刚橛之密意，轮回涅槃命之根本，乃是现证之胜方便，精进令智慧现前。萨玛雅。（三昧耶）后得座间行持时，欲作会供轮之时，田地或寂

【英语翻译】
Four activities and eight siddhis, all siddhis are accomplished as desired, pure and vast great wisdom, the great self is spontaneously accomplished. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Kilaya, Kilaya, remove all obstacles, vam, Hum, Phat). Four hundred thousand secret mantras of practice, definite signs will appear by recitation, the deities of the three mandalas, green and black light emanates from the body, the weapons shine and radiate, the seven transgressions are liberated, and the ten sins are destroyed, the four groups of demons that obstruct accomplishment, with the activity of manifesting and enjoying, are reduced to dust and completely destroyed. Ma Rakmo Yakmo Kala Rupa, on the heart vein Yam Yam, on the life vein Yam Yam, on the heart Tril Tril, on the life Chum Chum, Citta on the life Dung Dung, heart blood on the life Shad Shad, Thum Ri Li Li, Tseg Tseg, Hur Hur, Shig Shig, Gul Gul, Myag Myag, Sod Sod, Dhati Mama Karma Shri Ghram Karaye Mara Sena Pramardhanaye Hum Phat. With the key points of visualization, recite a million sharp mantras, all the samadhis of the deity's mantra radiating and gathering, are the play of one Dharma nature, although appearing as many, the essence is one, take the path of non-duality.
Samaya. Inside is the mandala of the Vajra body, all the cities of channels, winds, and bindus, the body, speech, and mind of Vajra Kumara, spontaneously perfect in the three mandalas, in order to please the great bliss, in a solitary place, focus single-pointedly in samadhi, the key points of the three doors are well subdued, in the realm of the three channels and four chakras, the essence is indestructible Hum and Ah, the parents' subsequent generation of burning drops, through the combination of samadhi, life force, and effort, the combination of the four joys arising and ceasing, is done by combining with vase breath, the co-emergent nature of bliss and clarity without conceptualization, manifests, having obtained the power in another body, begin the practice of extracting pleasure by relying on it, for those with supremely sharp faculties, widely plant fields in the great realm chakra, the sound of the six lamps of wisdom, by subduing the key points of the door, realm, wind, and awareness, the clear light awareness is the father's share, equally combined with Vajra Kumara, having reached the end of the four appearances, the intention of the awareness Kilaya, is the basis of life in samsara and nirvana, it is the supreme method of directly realizing it, diligently manifest wisdom. Samaya. In the post-attainment session, when one wishes to perform a tsok khorlo, a field or a solitary

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཟན་ལྤགས་པའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་བཤམས༔ ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་
ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་རྟོག་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཐབས་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཞིང་མགྲོན་ཀུན་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་ལ༔ གཤེགས་བྱོན་མཚན་མ་མི་དམིགས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་སྲས་ཕྲ་མེན༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་དབང་མོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣོད་བཅུད་རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེ༔ གདོད་ནས་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དང་པོ་འདོད་ཡོན་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་འདོད་དགུའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་
པས་བཤགས༔ ཧོ༔ བདག་གིས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་དབང་གིས༔ སྒོ་གསུམ་རྟག་ཏུ་ཉེས་པ་སྤྱད༔ སྡོམ་གསུམ་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ནོངས༔ འགྱོད་པས་ཚོགས་ཀྱིས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་སྟོབ༔ ཨེ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཀློང༔ མཚན་རྟོག་རུ་ཏྲ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ བདག་ལུས་གདན་གསུམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ༔ ཚིམ་ཕྱིར་ནང་གི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ གཏུམ་མོ་འབར་བས་སྙིགས་མ་བསྲེགས༔ དྭངས་མ་ཞུ་བདེས་ལུས་དཀྱིལ་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་རོལ་མོས་མཆོད༔ ནུས་པ་ཐོབ་ན་གསང་སྤྱོད་བྱ༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐྱོང་སྲུང་མ་བརྔན༔ ཧྲཱིཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་ཀྱི་མ༔ གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་བརྟན་མ་བཅས༔ ཕམ་ཕབ་བདུད་རྩི་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
在皮革的座垫上，陈设饮食供品，首先为了加持，吽！法界智慧双运火风水，烧毁、抛弃、净化能取所取之相和分别念，方法智慧五种姓的誓言物，汇集为大乐甘露的精华。让央康！嗡阿吽！迎请会供坛城的所有宾客：吽！大智慧的真如，虽无来去之相，却是大悲方便的幻化，是诸佛的事业之主，大吉祥金刚童子，父母忿怒十尊及眷属，护门金刚橛护法自在母众，以及三根本如海眷属，迎请降临会供处，祈请光临。器情自生大乐，本来方法智慧不离，在无二平等的广阔虚空中，刹那顷刻请加持。祈请赐予我修持者四种灌顶，消除障碍和邪见，遣除违缘，祈请赐予所有殊胜共同成就。嗡 班扎 枳里 枳拉亚 吽！班扎 萨玛雅 扎 扎！嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！首先以妙欲精华供养：嗡！无上会供之物，是智慧如意大云，供养坛城诸尊，祈请赐予殊胜共同成就。嘎纳扎扎 布扎 霍！其次以甘露供忏悔：霍！我因能取所取的错觉，三门恒时造作罪业，违犯三律仪，失坏誓言，心怀懊悔，向会众忏悔。萨玛雅 秀提 阿！最后以诛杀之血肉供养：诶！法界解脱三处之境，勾招并融入名相分别的鲁扎，三毒血肉骨骸之聚，献于饮血诸尊口中。萨瓦 夏准 玛拉亚 啪！玛哈 玛姆萨 惹达 金尼 惹提 卡嘿！为令我的身体、座垫、三处化为本尊坛城，献上内在的会供。拙火燃烧焚尽垢染，清净融乐遍布身坛城，证悟乐空之境界，以金刚歌舞乐音供养。若得能力则行秘密行，以誓言物的残余，酬补坛城护法守誓者。舍！吉祥护法空行母，以及紧那罗自在天女等，献上砰砰甘露请享用，祈请成办四种事业。嗡

【英语翻译】
On a leather cushion, arrange the food and drink offerings. First, for the sake of blessing, Hūṃ! The union of space and wisdom, fire, wind, and water, burns, scatters, and purifies the apprehended and apprehender, signs and thoughts. The samaya substances of the five wisdom families, swirl into the essence of great bliss nectar. Raṃ Yaṃ Khaṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Inviting all the guests of the assembly field: Hūṃ! In the very nature of great wisdom, although there are no signs of going and coming, it is the magic of compassion and skillful means, the master of the activity of all Buddhas, the great glorious Vajrakumara, the father and mother, the ten wrathful ones, and their retinues, the gatekeepers, the protectors of the phurba, the assembly of powerful mothers, together with the ocean of the three roots and their retinues, invite and request them to come to the assembly. The vessel and its contents are naturally great bliss, from the beginning there is no separation of skillful means and wisdom, in the vast expanse of non-duality and equality, bless us in an instant. Bestow the four empowerments upon me, the supreme practitioner, dispel obstacles and wrong views, remove hindrances, and grant all supreme and common siddhis. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ! Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ! Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ! First, offer the essence of desirable objects: Oṃ! The supreme substance of the assembly, the great cloud of wisdom and desires, offer to the deities of the mandala, and grant supreme and common siddhis. Gaṇacakra Pūja Ho! Secondly, confess with the offering of nectar: Ho! Through the delusion of grasping and fixation, I have always committed misdeeds with the three doors, violated the three vows, broken and damaged my commitments, with regret, I confess to the assembly. Samaya Śuddhe A! Finally, offer the power of slaughtered flesh and blood: E! In the realm of the three liberations of dharmadhatu, summon and dissolve the signs and thoughts of Rudra, the collection of the three poisons, flesh, blood, and bones, offer to the mouths of the blood-drinking deities. Sarva Śatrūn Māraya Phaṭ! Mahā Māṃsa Rakta Kiṃniri Ti Khāhi! In order to satisfy my body, seat, and the three places as the mandala of deities, I offer the inner assembly offering. The blazing fierce woman burns away impurities, the clear essence melts and pervades the body mandala, having perfected the skill of bliss and emptiness experience, I offer with vajra songs, dances, and music. If you have the ability, engage in secret conduct, with the remnants of the samaya substances, propitiate the protectors and guardians of the mandala. Hrīṃ! The glorious command-attending karma mamos, together with the ging, lang, powerful, and steadfast ones, accept the phaṃ phaṭ nectar offering, and accomplish the four kinds of activities. Oṃ",
  "seed_mantras": [
    {
      "original": "ཧཱུྃ༔",
      "tibetan": "ཧཱུྃ༔",
      "sanskrit_devanagari": "हुं",
      "sanskrit_roman": "hūṃ",
      "chinese": "吽

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང༔ སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་གདབ༔ དེས་ནི་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ཞིང༔ དམ་སྐོང་ལྷ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་
རྣམས་ཀྱིས༔ ངེས་པར་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདུད་བགེགས་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་རྩལ་སྐྱེད༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་སྲུང་མར་ཆད་ཐོ་བསྒྲག༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་གསང་ཆེན་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་བསྟན་ཚེ༔ རང་ཤར་རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་གྱིས༔ རང་སྣང་གཟུགས་བསྟན་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཐ་ཚིག་ཕོག་པ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བརྟན་མར་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེན་དོན་དག་པའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩིའི་བརྔན་འབུལ་གྱིས༔ འཁྲུལ་པ་གཞི་ལ་དག་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ཧོ༔ འཁྲུལ་རྟོག་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ གཉིས་སྣང་ཀ་དག་གདོད་མའི་གཞིར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔
དངོས་གྲུབ་གནས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གནས་ལ་བསྐུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པ་མི་གཡེལ་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱི་ནང་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ རྗེས་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ལྷར་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཨ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་འོད་དུ་ཞུ༔ མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཉག་གཅིག་གི༔ ངོ་བོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ སླར་ཡང་ཕྱིར་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེའི༔ རོལ་པ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་སྔགས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་ཤར༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དག་པའ

【汉语翻译】
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 食余供养，吃！愿能生于金刚族，修行直至究竟发愿。由此一切罪堕皆得清净，誓言圆满，诸神欢喜，获得成就。因此殊胜瑜伽士们，务必对此精进修持。吽 舍！ 从法界自生大忿怒尊，乃诸佛之事业主，大吉祥金刚橛，祈请眷属众之心意誓言，增长猛烈力量之光辉，将魔障障碍解脱于法界，增长寿命福德智慧力量，祈愿事业自然成就。如是祈请，宣告守护之誓言。吽！ 往昔大吉祥黑汝嘎，以交合大乐之身，于开显法性自声大秘密之时，金刚续部之处，自生三续誓言者们，享用自显形象所示现之食子，若有违越誓言之处请垂念，祈愿赐予业之果报。献供洗涤水之甘露为坚定物。吽 舍！ 真实义清净之坚定母众，以洗涤水甘露之供养，令错乱于基位清净，祈愿事业自然成就。以事业之结尾金刚舞来收摄。 吼！ 错乱分别誓言鬼，邪祟之众，于无生法界中消融，二取显现，于本来清净之基位上，永不复起而消融。萨玛雅 萨埵 班雅 南！(藏文：ས་མ་ཡ་ས་ཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：समय सत्त्व भयनन，梵文罗马拟音：samaya sattva bhaya nan，汉语字面意思：誓言 萨埵 怖畏 南)
为祈请成就之所，吽！ 祈请薄伽梵金刚童子，与父母、子及化身等，祈请殊胜成就之所，以慈悲不忘失，从身语意之坛城中，赐予灌顶加持与成就，遣除内外违缘障碍，增长智慧功德，获得共同殊胜之成就，成办二利圆满。嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨尔瓦 悉地 帕拉 吼！(藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：身 语 意 一切 成就 果 吼) 后续次第供养赞颂忏悔，为将本尊融入法界，啊！ 智慧游舞之坛城本尊，融入无缘法界化为光，于无边法性唯一之，自性中自然成就。啊 啊 啊！ 复又回明显现大智慧之，游舞，器情本尊与咒语，大乐无间断之，金刚三之游舞显现。班匝 嘎 瓦 孜 惹恰 仲！(藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：वज्र का वाचि रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra kā vāci rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 身 语 保护 仲) 对于后续一切行境，清净。

【英语翻译】
Ucchiṣṭabalimta khāhi! May I be born into the Vajra lineage, and aspire to practice until the end. By this, may all downfalls be purified, vows fulfilled, deities pleased, and attainments obtained. Therefore, supreme yogis, definitely exert yourselves in this. Hūṃ hrīḥ! Great wrathful king self-arisen from the expanse, master of the activities of all Buddhas, glorious Vajrakīlaya, awaken the heart commitment of the retinue. Increase the splendor of fierce strength, liberate obstructing demons and obstacles into the expanse. Increase life, merit, wisdom, and power. Accomplish activities spontaneously. Thus, urge and proclaim the oath of protection. Hūṃ! In the past, the great glorious Heruka, with the body of union and great bliss, when revealing the place of the Vajra lineage of the great secret of the self-sound of reality, the self-arisen three lineage oath-bound ones, enjoy the torma that shows the self-appearing form. If there is any violation of the oath, please remember, and grant the fruition of karma. Offer the nectar of washing water as a stable offering. Hūṃ hrīḥ! Assembly of stable mothers of true meaning, with the offering of the nectar of washing water, may delusion be purified at the base, and may activities be accomplished spontaneously. Conclude the activity with the Vajra dance. Ho! Assembly of deluded thoughts, oath-breakers, and evil spirits, dissolve into the unborn expanse. In the basis of primordial purity, may dualistic appearances never arise again and dissolve. Samaya sattva bhaya nan!
For urging the place of accomplishment, Hūṃ! Bhagavan Vajrakumara, with father, mother, son, and emanations, urge the place of supreme accomplishment. With compassion, not forgetting, from the mandala of body, speech, and mind, grant empowerment, blessings, and accomplishments. Remove outer and inner adverse conditions and obstacles. Increase wisdom and qualities. Obtain all common and supreme accomplishments, and accomplish both purposes completely. Kāya vāka citta sarva siddhi phala ho! Subsequent order of offering, praise, and confession, in order to gather the deity appearance into the expanse, Ah! The deity of the wisdom play mandala, dissolves into light in the unconditioned expanse. In the nature of the single, indivisible reality, self-accomplished in essence. A a a! Again, the play of the great wisdom that is clear again, the vessel and essence, deity and mantra, the uninterrupted stream of great bliss, arises as the play of the three vajras. Vajra kā vāci rakṣa bhrūṃ! For all subsequent fields of activity, pure.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལམ་ཁྱེར་འབའ་ཞིག་བསླབ༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་རྒྱས་བྱ༔ ཧོ༔ དམིགས་བཅས་བསོད་ནམས་ཟབ་མོ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་
ཞིའི་འཇིགས་ལས་གྲོལ༔ མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མས་བྱིན་རླབས་བསྩལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་སུ་གཟུང༔ མཁའ་འགྲོས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་ནས༔ དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མཐར་ཐུག་པ༔ བདུད་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཞི་ཁྲོ་གཅིག་དྲིལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་མྱུར་བྱིན་རླབས་ཚན་ཆེ་བའི༔ སྙིང་པོའི་གདམས་པའི་བཅུད་འདི་ཡང༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་མངོན་སྣང་བས༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་བརྒྱའི་སྤྱི་མེས་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བྱེ་བྲག་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པའི་དབུར་ཕབ་འཕྲོ་བཞག་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་གཟུགས་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱུ་མཆོག་༧འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེས་ཆོས་བཀའ་འདིའི་ཕུར་པ་ཕབ་ཟིན་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གནང་སྐབས། ད་ལྟའི་ཕུར་པ་འདི་ལ་བསྙེན་པ་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་དགུ་སྒྲུབ་པ་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་ཡོད་པ་ཞིག་རིག་རྩལ་ལས་ཐོན་ཀྱང་ཡི་གེར་བྲི་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་སླད་ནས་ཁྱོད་རང་གིས་བྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ། རབ་བྱུང་བཅུ་དྲུག་པ་རང་ལོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སྟེང་ཆོས་སྐོར་འདི་དག་ལ་དབང་གི་ཆོག་སྒྲིག་སོགས་ཞབས་ཏོག་
ཅུང་ཟད་བགྱིས་སྐབས་བྲི་འདོད་བྱུང་བ་ལྟར། མདོ་སྨད་ཀྱི་སྙིང་སྔགས་རྒན་པོ་པདྨ་གར་དབང་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེར་འབོད་པས་ལྷོ་ལྗོངས་འབྲུག་གི་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོའི་ཐིམ་ཡུལ་བདེ་ཆེན་ཕུག་གི་རི་མགུལ་ཕུན་ཚོགས་ཆོས་གླིང་དུ། གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕྱི་མའི་དགའ་བ་དང་པོར་ཡི་གེར་བཏབ་པའི་གྲོགས་བྱང་གནམ་མཚོའི་དོ་སྐྱ་མཆོག་སྤྲུལ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མས་མཛད་པ་འདིས་ཀྱང་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་ཡོན་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་རྒྱུར་སྨོན་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤྲཱི་ཛ་ཡནྟུ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
仅仅传授引导之法，以回向祈愿吉祥之语，增上善妙吉祥与兴盛。 ཧོ༔，以具缘深妙之福德，愿一切众生解脱轮回寂灭之怖畏，最终证得四身五智之大明点。 ཨོཾ༔，三传承上师赐予加持，本尊神祇摄受，空行母成办一切事业，愿善妙光辉吉祥圆满。 我即金刚颅鬘之，心之究竟秘密，降伏魔军金刚橛（藏文：བདུད་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马拟音：Vajra Kīla，汉语字面意思：金刚橛），寂猛合一修持之方便，甚深迅速加持大，此乃精要口诀之精华，于末世显现之故，愿一切众生获得大乐胜成就。 ས་མ་ཡ༔，三昧耶，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，封印，封印，封印，བརྡ་ཐིམ༔，手印融入。 诸佛事业之化身，掘藏成就百众之祖师，第七世光明化身金刚之意伏藏，三根本光明心滴之支分，金刚橛集合之合修，此乃最初降伏修持仪轨。 尊胜上师之事业化身，贤哲成就者之殊胜导师，第七世蒋扬曲吉洛哲仁波切于此法类之金刚橛降伏完毕之时，进行修持之际，如今此金刚橛之修持，金刚橛九字，成就十四字，虽由智慧显现，然未书写成文，故日后汝当书写之，如是降旨。 饶迥十六，本人五十八岁时，于此等法类之灌顶仪轨等略作侍奉之时，如欲书写，故于多麦之老咒师贝玛嘎旺沃赛多昂林巴，自生化身金刚之名者，于南方不丹大国之廷布（Thimphu）德钦普（Dechen Phug）之山腰，普贤秋林（Phuntshok Choling）中，于后麦月之首日书写成文，以此果竹江措（Nam Tsho）之多杰嘉（Do kya）秋吉尼玛（Chokyi Nyima）所造，亦愿雪域圣教与众生之兴盛增长坚固如愿成就。 ཤྲཱི་ཛ་ཡནྟུ།། །།
空页。
三根本光明心滴中，金刚橛集合之合修。

【英语翻译】
Solely teach the path of guidance, with words of dedication, aspiration, and auspiciousness, may goodness, auspiciousness, increase, and flourish. HO! With focused, profound merit, may all beings be liberated from the fears of existence and peace. Ultimately, may we attain enlightenment in the great bindu of the four kayas and five wisdoms. OM! May the three lineages of lamas bestow blessings, may the yidam deities hold us close, may the dakinis accomplish all activities, and may goodness, glory, splendor, and auspiciousness prevail. I, the Vajra Garlanded One, the ultimate secret of the heart, Subduer of Demons, Vajrakila (Tibetan: བདུད་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कील, Sanskrit Romanization: Vajra Kīla, Literal Chinese Meaning: Vajra Kilaya), the method of practicing the union of peaceful and wrathful deities, with profound and swift blessings, this essence of the heart's instructions, appearing at the end of time, may all beings attain the supreme accomplishment of great bliss. SAMAYA! GYA GYA GYA! Seals! Seals! Seals! BRDA THIM! Mudra dissolves. The embodiment of the activity of all Buddhas, the treasure revealer, the common ancestor of a hundred accomplished ones, the seventh manifestation of clear light, the mind treasure of Vajra, a branch of the Three Roots, the Heart Drop of Clear Light, the combined practice of the Kilaya Assembly, this itself is the initial subjugation and practice ritual. The embodiment of the activity of the venerable and supreme lama, the supreme guide of all wise and accomplished ones, the seventh Jamyang Chokyi Lodro Rinpoche, when this Dharma discourse of Kilaya was completed, during the time of practice, the practice of this Kilaya now, the Kilaya of nine syllables, the accomplishment of fourteen syllables, although it arose from wisdom, it was not written down, therefore, you should write it down later, thus he commanded. In the sixteenth Rabjung, when I was fifty-eight years old, when I served a little in the empowerment rituals of these Dharma classes, as I desired to write, therefore, the old mantra practitioner of Do Med, Pema Garwang Osel Do-ngak Lingpa, called the self-arisen manifestation of Vajra, in the mountain valley of Dechen Phug (Great Bliss Cave) in Thimphu (modern Thimphu), the great kingdom of Bhutan in the southern region, in Phuntshok Choling (Perfect Dharma Land), it was written on the first day of the later Drozhin month, may this, made by Dokya Choktrul Chokyi Nyima of Namtso (Lake Nam), also accomplish the flourishing, increasing, and stable glory of the teachings and beings of the snowy land, as wished. SHRI JAYANTU!!
Empty page.
From the Three Roots, the Heart Drop of Clear Light, the combined practice of the Kilaya Assembly.

============================================================

